Lompat ke konten

Memberi Hadiah dalam Bahasa Jepang

Memberi Hadiah dalam Bahasa Jepang

Kebiasaan memberi hadiah di Jepang – okurimono no shuukan 贈り物の習慣

Dalam budaya Jepang, ada kebiasaan memberi hadiah yang umum dilakukan. Misalnya saat pertengahan tahun ada ochuugen お中元 dan juga oseibu お歳暮 pada akhir tahun. Orang Jepang akan memberikan hadiah kepada orang-orang yang telah berjasa kepada dirinya seperti jyoushi 上司 (atasan) dan onshi 恩師 (bekas guru dan mentor). Selama musim お中元 dan お歳暮, department store akan menjual parcel, membagikan katalog hadiah, dan menyiapkan tempat khusus dan situs untuk menjual hadiah. Pelanggan cukup mengisi formulir dengan nama, alamat pengirim dan penerima, dan department store akan mengurus sisanya. Mengirim hadiah dapat diterima di Jepang, tetapi akan lebih baik untuk memberikan hadiah secara langsung kepada untuk rekanan dan sahabat.

Memberi hadiah uang umum diberikan pada saat peristiwa pernikahan, pemakaman, hadiah Tahun Baru untuk anak-anak dan juga untuk merayakan kelahiran bayi. Hadiah uang ini harus dimasukkan dalam amplop khusus yang memiliki desain berbeda untuk acara-acara tertentu.

Pada saat Natal di Jepang, orang tua akan memberi anak-anak mereka hadiah natal yang istimewa. Tapi tidak ada tradisi bertukar hadiah antara sahabat atau kerabat lainnya. Pada tahun baru, orang tua, saudara, dan sahabat keluarga akan memberikan anak-anak uang saku yang disebut otoshidama お年玉.

Selain itu, orang Jepang biasanya membawa hadiah ketika mengunjungi rumah orang lain atau saat mereka kembali dari perjalanan. Oleh karena itu akan lebih baik jika kita membawa hadiah kecil jika Anda diundang ke rumah keluarga Jepang untuk bertamu atau makan malam.

Ketika mengirimkan hadiah, Orang Jepang sering menulis surat pendek atau kartu ucapan kepada penerima. Biasanya pesan dimulai dengan ucapan selamat seperti otanjyoubi omedetou gozaimasu お誕生日おめでとうございます (Selamat Ulang Tahun) atau go-kekkon omedetou gozaimasu ご結婚おめでとうございます (Selamat atas pernikahan Anda). Kemudian ucapan tersebut diikuti oleh ungkapan kebahagiaan dan harapan kesehatan bagi penerima seperti:

  • subarashi ichinen de aru koto o o-inori shimasu 素晴らしい一年であることをお祈りします (Saya harap Anda akan memiliki tahun yang istimewa).
  • o-futari no o-shiawase o o-inori shimasu お二人のお幸せをお祈りします (saya mendoakan Anda berdua bahagia), atau
  • gokatsuyaku o o-inori shimasu ごかつやくをおいのりします (Saya mendoakan kesuksesan Anda).

Penulis kemudian dapat menceritakan beberapa kabar tentang dirinya sendiri dan pesan tentang hadiah yang diberikan.

Memberi Hadiah Balasan

Memberi hadiah balasan juga merupakan penting dalam budaya pemberian hadiah di Jepang. Biasanya hadiah balasan berharga sekitar satu setengah dari hadiah yang ia terima. Itulah sebabnya kebiasaan ini disebut hangaeshi. Sedangkan saat ochuugen dan oseibu, anda tidak perlu untuk memberikan hadiah balasan apa pun, tapi cukup memberikan pesan ucapan terima kasih melalui surat atau telepon.

okurimono 贈り物 = hadiah
himochi-suru mono 日持ちする物 = barang yang tahan lama
himochi-shinai mono 日持ちしない物 = barang yang tidak tahan lama, mudah busuk

okashi お菓子 = permen, hidangan yang dibuat dengan bahan-bahan yang manis.
suiitsu スイーツ = permen, hidangan yang dibuat dengan bahan-bahan yang manis.
kyandi キャンディ = permen
yougashi 洋菓子 = Western-style confectionary
o-sake (お)酒 = sake
hamu ハム = ham
furuutsu フルーツ = buah-buahan
kandume 缶詰 = makanan kaleng
kukkii クッキー = cookies, kue kering
zerii ゼリー = agar-agar
o-senbei (お)煎餅 = kerupuk beras
poteto chippu ポテトチップ = potato chips, keripik kentang
o-manjyuu (お)饅頭 = roti kukus

hachiue 鉢植え = tanaman pot
hana 花 = bunga
kaaneeshon カーネーション = bunga carnation
bara バラ ・ 薔薇 = bunga mawar

doubutsu 動物 = binatang
petto ペット = hewan peliharaan
koinu 子犬 = anak anjing, puppy
koneko 子猫 = anak kucing
esa 餌 = makanan hewan (peliharaan)

okimono 置物 = ornamen hiasan seperti patung
omocha 玩具 = mainan
ningyou 人形 = boneka
nuigurumi 縫いぐるみ = boneka binatang
booru ボール = bola
fuusen 風船 = balon

pasokon パソコン = PC, komputer
shousetsu 小説 = novel
chiketo チケット = tiket bioskop dll

shokki 食器 = barang pecah belah, peralatan makan
o-sara お皿 = piring
koohii kappu コーヒーカップ = cangkir kopi
wain gurasu ワイングラス = gelas anggur

keshouhin 化粧品 / kosume コスメ = kosmetik
sekken 石鹸 = sabun
senzai 洗剤 = detergent
hando soopu ハンドソープ = sabun tangan
hando kuriimu ハンドクリーム = hand cream, krim tangan
bodi soopu ボディソープ = sabun badan

youfuku 洋服 = pakaian model barat
yunifoomu ユニフォーム = uniform, seragam
mafuraa マフラー = scarf; muffler, syal
moufu 毛布 = selimut
taoru タオル = handuk, towel
sukaafu スカーフ = scarf, syal
shiitsu シーツ = sprei, linen
suniikaa スニーカー = sneakers, sepatu kets
tebukuro 手袋 = sarung tangan
guroobu グローブ = sarung tangan baseball atau tinju
batto バット = pemukul baseball

shouhinken 商品券 = sertifikat hadiah

Orang yang memberi dan menerima hadiah

okurimono o ageru hito, morau hito 贈り物をあげる人、もらう人

obasan おばさん = wanita setengah baya, bibi (orang lain)
ojisan おじさん = pria paruh baya, paman (orang lain)
obaasan おばあさん = wanita tua
ojiisan おじいさん = pria tua
kinjyo no hito 近所の人 = tetangga
o-sewa ni natta hito (お)世話になった人 = seseorang yang telah membantu saya (berjasa)
jyoushi 上司 = boss, atasan
douryou 同僚 = rekan kerja
buka 部下 = bawahan
senpai 先輩 = senior di sekolah, universitas, atau kantor
kouhai 後輩 = junior di sekolah, universitas, atau kantor

Kosakata yang biasa digunakan saat memberi dan menerima hadiah

okurimono o suru toki ni tsukau kotoba 贈り物をする時に使う言葉 

erabu えらぶ = memilih
ribon o kakeru リボンをかける = memasang pita
tsutsumu つつむ = membungkus
yorokobu よろこぶ = senang
taisetsu 大切 = berharga, penting
yakunitatsu やくに立つ = berguna
omedetou gozaimasu おめでとうございます ・ 御目出度う御座います = selamat

Waktu atau Peristiwa saat memberi hadiah

okurimono o suru bamen 贈 り 物 を す る 場面

ochuugen お 中元 = saling bertukar hadiah di pertengahan tahun (1-5 Juli di Kanto, 15 Juli- 10 Agustus di wilayah lain)
oseibo お歳暮 = hadiah akhir tahun (1-31 Desember)
otoshidama お年玉 = hadiah uang untuk anak-anak saat tahun baru (1-3 Januari)
omimai お見舞い = hadiah simpati (saat mengunjungi orang sakit)
okaeshi お返し = hadiah balas budi
haha no hi 母の日 = Hari Ibu
chichi no hi 父の日 = Hari Ayah

oiwai お祝い = hadiah ucapan selamat, perayaan
kekkon iwai 結婚祝い = hadiah pernikahan
tanjyoubi iwai 誕生日祝い = hadiah ulang tahun
nyuugaku iwai 入学祝い = hadiah untuk sekolah masuk
sotsugyou iwai 卒業祝い = hadiah kelulusan (wisuda)
shuushoku iwai 就職祝い = hadiah untuk pekerjaan baru

houmon no go-aisatsu 訪問のご挨拶 = mengunjungi rumah seseorang
byouki no hito no omimai 病気の人のお見舞い = saat mengunjungi orang sakit
osewa ni natta sensei ni suru orei お世話になった先生にするお礼
barentain dee バレンタインデー = Valentine Day (hanya wanita yang memberi hadiah)
howaito dee ホワイトデー = White Day (hanya pria yang memberi hadiah)
kurisumasu クリスマス = Natal

Contoh Percakapan:

上田さんの誕生日プレゼント
ueda-san no tanjyoubi purezento
Hadiah Ulang Tahun Ueda-san

石田さんは道子さんとキャンパスで話をしています。
ishida-san wa michiko-san to kyanpasu de hanashi o shite imasu.
Ishida-san sedang mengobrol dengan Michiko-san di Kampus.

石田: あのう、道子さん、もうすぐ上田さんの誕生日だよね。
anou, michiko-san, mou sugu Ueda-san no tanjyoubi dayo ne.
Hmm, Michiko-san, sebentar lagi ulang tahun Ueda-san ya.

道子: ええ、そうよ。
ee, sou yo.
Iya, betul.

石田: もうプレゼント買った?
mou purezento katta
Sudah beli hadiah?

道子: ううん、まだ。
uun, mada.
Tidak, belum.

石田: 僕も、まだなんだ。自分で選んで見ようかと思ったんだけど、何をあげたら喜ぶか、全然分からないんだ。
boku mo, mada nanda. jibun de erande miyou ka to omotta nda kedo, nani o agetara yorokobu ka, zenzen wakaranai nda.
Saya juga belum. Walaupun saya ingin memilihnya sendiri, tapi memberi (hadiah) apa yang akan membuatnya senang, saya tidak tahu sama sekali.

道子: じゃあ、一緒に買い物に行こうか。
jyaa, isshou ni kaimono ni ikou ka.
Kalau begitu bagaimana kalau kita belanja sama-sama.

石田: いいの、ありがとう
ii no, arigatou
yang bener nih, makasih

道子: じゃあ、明後日の午後でもいい?
jyaa, asatte no gogo de mo ii
Kalau begitu bagaimana kalau sore lusa?

石田: もちろん、いいよ。
mochiron, ii yo.
Tentu saja, boleh juga tuh.

石田さんと道子さんはデパートにいます。
ishida-san to michiko-san wa depaato ni imasu.
Ishida-san dan Michiko-san sedang berada di Department Store

道子: 予算はいくらぐらい?
yosan wa ikura gurai
Anggarannya kira-kira berapa?

石田: そうだね、五千円ぐらいかな。
sou da ne, gosen-en gurai kana
Hmm, mungkin sekitar 5000 yen

道子: じゃあ、お財布はどう? アリスが今持ってるのは古いから、新しいのが欲しいって言ってたし。
jyaa, o-saifu wa dou? arisu ga ima motteru no wa furui kara, atarashii no ga hoshii tte ittetashi.
Kalau begitu bagaimana kalau dompet? Punya Alice yang sekarang udah lama, katanya dia pengen yang baru.

石田: どんなのがいいかな。
donna no ga ii kana.
Yang bagus yang bagaimana ya?

道子: かわいくて、使い安いのがいいと思うよ。
kawaikute, tsukai yasui no ga ii to omou yo.
Saya pikir yang lucu dan mudah digunakan lebih baik.

石田: じゃあ、これはどう。
jyaa, kore wa dou.
Kalau begitu, bagamaina kalau yang ini?

道子: これは、色もきれいだし、可愛いけど、ちょっと大きすぎるかもしれない。
kore wa, iro mo kirei dashi, kawaii kedo, chotto ooki sugiru kamo shirenai.
Yang ini warnanya cantik dan lucu, tapi mungkin terlalu besar.

石田: じゃあ、これはどう。大きさ、大丈夫?
jyaa, kore wa dou. okisa, daijyoubu
kalau yang ini bagaimana. Ukurannya cukup?

道子: ああ、これなら、使いやすそう。
aa, kore nara, tsukai yasusou.
ah, kalau yang ini, kelihatan enak dipakainya.

店員: はい、いらっしゃいませ。
hai, irasshaimase.
Ada yang bisa saya bantu.

石田: あのう、この赤い財布、幾らですか。
anou, kono akai saifu, ikura desu ka.
Maaf, dompet merah ini berapa harganya?

店員: 五千円でございます。
gosen-en de gozaimasu.
5000 yen.

石田: じゃあ、これ下さい。
jyaa, kore kudasai.
Kalau begitu, tolong yang ini saja.

店員: はい、畏まりました。 リボンはおかけしますか。
hai, kashikomarimashita. ribon wa okake shimasu ka.
Baik, saya mengerti. Apakah perlu dipasang pita?

石田: はい、おねがいします。誕生日プレゼントなので。
hai, onegai shimasu. tanjyoubi purezento nano de.
Ya, tolong dibantu. Karena ini hadiah ulang tahun.

店員: はい、かしこまりました。
hai, kashikomarimashita.
Baik, saya mengerti.

日本では、贈り物をあげる時には、色々なマナーがあります。まず、贈り物の目的によって、あげてもいい物とあげてはいけない物があります。例えば、包丁は何かを切る物なので、結婚する二人の仲を切るという意味になりますから、結婚のお祝いにあげてはいけません。

Nihonde wa, okurimono o ageru tokini wa, iroiro na manaa ga arimasu. Mazu, okurimono no mokuteki ni yotte, agete mo ii mono to agete wa ikenai mono ga arimasu. Tatoeba, houchou wa nanika o kiru mono nano de, kekkon suru futari no naka o kiru to iu imi ni narimasukara, kekkon no oiwai ni agete wa ikemasen.

Di Jepang, ada berbagai aturan ketika memberikan hadiah. Pertama, berdasarkan tujuan dari pemberian hadiah, ada benda yang baik diberikan dan juga ada yang tidak baik diberikan. Misalnya pisau dapur yang dapat memotong apapun, karena ia juga dapat berarti memotong hubungan pasangan yang menikah, ia tidak boleh diberikan sebagai hadiah pernikahan.

次に、贈り物を貰う人がどんな人かよく知っていなければなりません。例えば、お葬式に花を贈る時には貰う人の宗教によって、贈ってもいい花と贈ってはいけない花があります。それから、子供が多い人に何かあげる時は、沢山ある物がいいのです。

Tsugi ni, okurimono o morau hito ga donna hito ka yoku shitte inakereba narimasen. Tatoeba, o soushiki ni hana o okuru toki ni wa morau hito no shuukyou ni yotte, okutte mo ii hana to okutte wa ikenai hana ga arimasu. Sorekara, kodomo ga ooi hito ni nanika ageru toki wa, takusan aru-mono ga ii no desu.

Selanjutnya, kita harus mengenal baik orang yang akan menerima hadiah. Misalnya, berdasarkan agama penerima hadiah ketika memberikan bunga saat upacara pemakaman, ada bunga yang baik untuk diberikan, juga ada yang tidak. Kemudian, memberikan sesuatu kepada orang yang memiliki banyak anak, akan lebih baik kalau anda memberi lebih banyak dari biasanya.

また、贈り物によってはいつあげるか決まっているものがあります。例えば、お中元は七月始めから八月十五日までに、お歳暮は十二月十日ごろから十二月三十一日までにあげなければなりません。そしてに、よくお中元やお歳暮はデパートから送りますが、果物や肉など悪くなりやすい食べ物をあげる時は、いつごろ着くか電話しておきます。

Mata, okurimono ni yotte wa itsu ageru ka kimatte iru mono ga arimasu. Tatoeba, ochuugen wa shichi gatsu hajime kara hachi gatsu jyuugo nichi made ni, oseibo wa nijyuu gatsu tooka-goro kara jyuunigatsu sanjyuu ichinichi made ni agenakereba narimasen. Soshite ni, yoku o chuugen ya oseibo wa depaato kara okurimasu ga, kudamono ya niku nado waruku nari yasui tabemono o ageru toki wa, itsu-goro tsuku ka denwa shite okimasu.

Selain itu, ada hadiah yang pantas diberikan berdasarkan kapan hadiah diberikan. Misalnya saat ochuugen diberikan dari awal Juli sampai 15 Agustus, ketika oseibo ia harus diberikan dari tanggal 10 – 31 Desember. Selanjutnya, meskipun boleh mengirimkan hadiah saat ochuugen dan oseibo dari department store, bila memberikan makanan yang mudah busuk seperti buah dan daging, pastikan untuk telepon kapan hadiah tersebut sampai.

それから、贈り物を貰う時にも色々なマナーがあります。まず、贈り物を呉れた人がよく知っている人でなければ、その人の前で贈り物を開けてはいけません。そして、贈り物を貰ったらすぐ電話か手紙でお礼を言います。最後に、祝いを貰ったら、お返しをしなければなりません。お返しのためには、たいてい貰ったものの半分ぐらいの値段の物をあげます。 日本では色々な時に贈り物をしますが、マナーがとても難しいので、よく分からない時は日本人の友達に聞いたほうがいいでしょう。分かりましたか。

Sorekara, okurimono o morau toki ni mo iroiro na manaa ga arimasu. Mazu, okurimono o kureta hito ga yoku shitte iru hito de nakereba, sono hito no mae de okurimono o akete wa ikemasen. Soshite, okurimono o morattara sugu denwa ka tegami de orei o iimasu. Saigo ni, iwai o morattara, okaeshi o shinakereba narimasen. Okaeshi no tame ni wa, taitei moratta mono no hanbun gurai no nedan no mono o agemasu. Nihon de wa iroiro na toki ni okurimono o shimasu ga, manaa ga totemo muzukashii node, yoku wakaranai toki wa nihonjin no tomodachi ni kiita hou ga ii deshou. Wakarimashita ka.

Kemudian, saat menerima hadiah pun ada berbagai tata krama. Pertama-tama, jika kita tidak mengenal baik orang yang memberi saya hadiah, sebaiknya kita jangan membuka hadiah di depan orang tersebut. Selanjutnya, segera ucapkan terima kasih melalui telepon atau surat Jika Anda menerima hadiah. Terakhir, ketika aku menerima hadiah, Anda harus memberikan hadiah balasan. Hadiah balasan itu kira-kira sekitar setengah harga hadiah yang diterima. Ada berbagai momen pemberian hadiah di Jepang dengan aturan yang sulit difahami, jadi ketika ada yang anda tidak mengerti, lebih baik untuk menanyakan kepada teman anda yang orang Jepang. Apakah anda mengerti.

Bila Anda menerima hadiah, sebaiknya anda menulis ucapan terima kasih. Cara menulis surat ucapan terima kasih dimulai dengan salam singkat yang diikuti dengan ungkapan terima kasih dan komentar anda tentang hadiah yang telah diterima. Berikut contoh surat ucapan terima kasih dalam bahasa Jepang, dan identifikasi bagian:
(1) salam pembuka,
(2) ekspresi terima kasih,
(3) hadiah yang diterima dan komentar tentangnya, dan
(4) salam penutup.

毎日寒いですが、お元気ですか。昨日はとてもかわいいクリスマスプレゼントをどうもありがとうございました。私はぬいぐるみが大好きなので、とてもうれしかったです。大切にします。それでは、いいお年をおむかえ下さい。みなさんによろしく.

十二月三十日
スーザン

Mainichi samui desu ga, ogenki desu ka. Kinou wa totemo kawaii kurisumasu purezento o doumo arigatou gozaimashita. Watashi wa nuigurumi ga daisuki nano de, totemo ureshikatta desu. Taisetsu ni shimasu. Soredewa, ii otoshi o omukae kudasai. Minasan ni yoroshiku.

jyuuni gatsu sanjyuu nichi
suuzan

Walaupun setiap hari cuaca dingin, apakah anda baik-baik saja. Terima kasih banyak atas hadiah Natal yang sangat lucu kemarin. Saya sangat senang karena saya sangat menyukai boneka binatang. Akan saya jaga baik-baik. Demikianlah, semoga nanti anda mendapatkan tahun yang baik. Tolong beri salam kepada semua orang.

30 Desember

Susan