Bank
Kartu tunai dan kartu kredit クレジットカード adalah metode transaksi keuangan yang paling umum di Jepang. Bank di Jepang tidak menggunakan cek untuk keperluan pribadi. Kebanyakan transaksi bisnis seperti pembayaran gaji dilakukan melalui transfer bank (ginkou furikomi 銀行振込) atau クレジットカード. Layanan lain yang ditawarkan oleh bank adalah pembayaran debit langsung untuk tagihan listrik (jidou hikiotoshi 自動引き落とし), penerbitan travelers checks トラベラーズチェック, dan transfer antar bank. Pembayaran dengan transfer bank juga digunakan untuk membayar uang kuliah dan lain-lain.
ginkou de tsukau kotoba 銀行でつかう言葉 = kosakata yang digunakan di Bank
ATM = automatic teller machine
kyasshu kaado キャッシュカード = kartu ATM
futsuu yokin 普通預金 = rekening bank biasa
genkin 現金 = uang tunai, cash
doru ドル = dollar
kouza 口座を開く = membuka rekening bank
tsuuchou 通帳 = buku rekening bank
o-hikidashi お引き出し = penarikan (uang)
o-azukeire お預け入れ = deposit, setoran
nyuukin 入金 = deposit, pembayaran, jumlah uang yang diterima
shiharai 支払 = pembayaran
gaikoku kawase 外国為替 = pertukaran mata uang asing
ginkou furikomi 銀行振込 = transfer bank
tesuuryou 手数料 = biaya transaksi
yokin suru 預金する = menyetor uang
yokin ga aru 預金がある = memiliki uang di bank
okane o kaesu お金をかえす = mengembalikan uang
okane o kasu お金を貸す = meminjamkan uang
okane o kariru お金を借りる = meminjam uang
okane o tameru お金を貯める = menyimpan uang, menabung
soukin 送金 = mengirim uang
jidou 自動 = otomatis
jidou hikiotoshi 自動引き落とし = pemotongan tagihan otomatis (dari rekening bank)
madoguchi 窓口 = loket (bank teller, penjualan tiket, dll.)
ginkouin 銀行員 = pegawai bank, teller
hanko 判子 = cap (yang digunakan sebagai pengganti tanda-tangan)
sain サイン = tanda tangan
sain wo suru サインをする = menanda tangani
moushikomi youshi 申し込み用紙 = formulir
kinyuu 記入 = mengisi (formulir)
Sulit bagi turis yang hanya tinggal sebentar untuk membuka rekening bank di Jepang. Transaksi ini sangat terbatas untuk mencegah kejahatan seperti pencucian uang dan penggunaan rekening bank dengan nama fiktif. Orang asing yang ingin membuka rekening bank harus membawa 2 identitas. Yang pertam yaitu paspor パスポート atau SIM (unten menkyo-shou 運転免許証), dan kedua adalah kartu pendaftaran orang asing (gaikokujin torokusho 外国人登録証). Juga diperlukan untuk membawa uang setoran awal dan cap pribadi yang disebut hanko 判子 atau inkan 印鑑).
Cap pribadi 判子 Hanko
Beberapa bank terutama yang memiliki layanan penukaran mata uang asing, akan menerima tanda tangan untuk membuka rekening. Tapi karena segel pribadi umum digunakan dalam masyarakat Jepang, sebaiknya anda membuatnya dibuat di toko hanko lokal. Cap pribadi ini biasanya tercantum nama belakang seseorang. Kebanyakan rekening bank untuk orang asing tertulis dalam katakana atau huruf latin, tapi juga mungkin menggunakan kombinasi kanji yang mirip nama belakang anda. Bank memiliki loket teller khusus untuk rekening tabungan biasa. Warga asing dapat bertransaksi bisnis dengan menggunakan cap pribadi dengan nama mereka dituliskan dalam katakana.
Membuka rekening Bank – ginkou kouza wo hiraku 銀行口座を開く
リー: 石田くん、ちょっと聞きたいことあるんだけど。
ishida-kun, chotto kikitai koto aru nda kedo
Ishida-kun, ada sedikit yang ingin saya tanyakan
石田: 何?
nani
apa?
リー: 判子作りたいんだけど、何処で作って貰えるのかな?
hanko tsukuritai nda kedo, doko de tsukutte moraeru no kana
Saya ingin membuat hanko (stempel khusus pengganti tanda tangan di Jepang), dimana saya bisa mendapatkannya ya?
石田: 判子は判子屋やに行った方がいいよ。
hanko wa hanko-ya ni itta hou ga ii yo.
Kalau hanko lebih baik di toko khusus hanko.
リー: そう、判子屋って何処にあるか知ってる?
sou, hanko-ya tte doko ni aru ka shitteru
Begitu, tahu nggak dimana toko hanko?
石田: ああ、駅前のスーパーの隣にあるよ。一緒に行こうか?
aa, eki mae no suupaa no tonari ni aru yo. isshou ni ikou ka
ah, ada disamping supermarket yang didepan stasiun. Mau kesana bareng-bareng?
リー: ありがとう。でも、大丈夫。今から、行ってくるよ。
arigatou. demo, daijoubu. ima kara itte kuru yo.
Terima kasih. Tapi tidak usah. Saya sekarang mau pergi kesana.
リーさんは判子屋へ行きました。
rii-san wa hanko-ya e ikimashita.
Lee pergi ke toko hanko.
リー: あのう、すみません。判子を作って欲しいんですが。
anou, sumimasen. hanko wo tsukutte hoshii ndesu ga
Maaf, permisi. Saya ingin membuat hanko …
判子屋: 色々ありますけど、どんなのがいいですか。
iroiro arimasu kedo, donna no ga ii desu ka.
Ada berbagai jenis, anda ingin yang bagaimana?
リー: 銀行口座を開く為の物なんですが。
ginkou kouza o hiraku tame no mono nan desu ga.
Yang untuk keperluan membuka rekening bank.
判子屋: じゃあ、こんなのはどうですか。
jyaa, konna no wa dou desu ka.
Kalau begitu, bagaimana kalau yang ini?
リー: ああ、いいですね。じゃあ、これでおねがいします。
aa, ii desu ne. jyaa, kore de onegaishimasu.
ah, boleh juga. Kalau begitu tolong yang ini saja.
判子屋: 名前はどうしますか。
namae wa dou shimasu ka.
Bagaimana dengan (penulisan) namanya?
リー: 漢字で「李」と書いて下さい。
kanji de “ri” to kaite kudasai.
Tolong tulis “ri” dalam huruf kanji.
判子屋: 分かりました。
wakarimashita.
Baik.
リー: いつ、取りに来たらいいですか。
itsu, tori ni kitara ii desu ka.
Kapan bisa saya ambil?
判子屋: そうですね。来週の木曜日までには出来ますよ。
sou desu ne. raishuu no mokuyoubi made ni wa dekimasu yo.
Hmm. Kamis depan bisa selesai.
リー: そうですか。じゃ、木曜日の午後取りに来ます。よろしくおねがいします。
sou desu ka. jyaa, mokuyoubi no gogo tori ni kimasu. yoroshiku onegai shimasu.
Begitu ya. Kalau begitu akan saya ambil sore kamis depan. Tolong bantuannya.
次の週の木曜日にリーさんは銀行に行きました。
tsugi no shuu no mokuyoubi ni rii-san wa ginkou ni ikimashita.
Kamis depannya ri-san pergi ke Bank.
リー: あのう、普通預金の口座を開きたいんですが。
anou, futsuu yokin no kouza wo hirakitai ndesu ga
Maaf, saya ingin membuka rekening tabungan biasa …
銀行員: 外国の方ですか。
gaikoku no kata desu ka.
Apakah anda orang asing?
リー: はい、そうです。
hai, sou desu.
Betul.
銀行員: では、パスポートと外国人登録証をお持ちですか。
dewa, pasupooto to gaikokujin touroku-shou o omochi desu ka.
Kalau begitu, apakah anda membawa passport dan kartu registrasi orang asing?
リー: はい、持ってます。
hai, mottemasu.
Ya, saya membawanya.
銀行員: では、あちらで、この申し込み用紙にご記入下さい。
dewa, achira de, kono moushikomi youshi ni go kinyuu kudasai.
Kalau begitu, tolong isi formulir ini di sebelah sana.
リー: はい、分かりました。
hai, wakarimashita.
Baik, saya mengerti.